在住院病歷上常出現下面的句子:
This 65-year-old male had DM for 12 years. (DM, Diabetes mellitus, 糖尿病)
文法正確,但你若不注意,也許看不出問題在哪兒。你再看看下面的句子:
I lived in Taipei when I was a child. 我小時候住台北。
I lived in Taipei from 1987 to 2000. 我 1987 年到 2000 年住在台北。
I lived in Taipei for 13 years. 我曾在台北住了 13 年 (也許就是 1987-2000,但現在不住台北)。
This 65-year-old male had DM for 12 years.
這位 65 歲的男性 "過去曾" 罹患糖尿病 12 年。意味著該病患的 DM 現在已經好了,但糖尿病多半不會好,尤其是病人住院與糖尿病的併發症有關,所以通常要使用完成式。
This 65-year-old male has had DM for 12 years. 這樣寫才能表達病人在病歷與病房中的現況。
This 65-year-old male had DM for 12 years. 這樣寫,錯了嗎?當然不是!當你寫 Case Report 或在醫院的會議上報告某個病例時,所有曾經發生過的事都「過去了」,不管病人現在「死」、「活」如何,今天是 2011 年 10 月 16 日,你的 Case Report 所定義的時間,全部在今天以前,
所以This 65-year-old male had DM for 12 years. 在寫 Case Report 時是正確的,
就像 I lived in Taipei for 13 years (from 1987 to 2000). 一樣!
This 65-year-old male was a case of DM for 12 years.
若出現在住院病歷上,通常也是錯誤的!
This 65-year-old male is a case of DM.
這樣只可表達病人的現況 (now),不宜討論病程的時間,在寫病歷中較少用。
This 65-year-old male is a case of DM for 12 years.
也是錯誤的用法,但許多醫師常這樣寫 。現在式 "is" 表示現在的點,"for 12 years" 指的是 "過去到現在" 或 "過去到過去" 的12年。
你若不想用「has had DM」,用「has suffered from DM」也很簡單明瞭:
This 65-year-old male has suffered from DM for 12 years.
其他慢性病諸如高血壓、慢性肝炎、腎衰竭、冠狀動脈疾病等,多半不會完全根除,"過去與現在" 的表達非常重要。
- Oct 16 Sun 2011 18:37
過去與現在 -- I
close
全站熱搜
留言列表
發表留言