寫文章時,你也許不經意寫出這樣的句子:
He will be discharged from the hospital two days later.
他兩天後即將出院
I will leave for Japan two days later.
我兩天後即將前往日本

許多人不知道two days later, three days later, two years later, three years later」在英文中是用來表達過去的時間。

He had a headache initially and turned drowsy two days later.
他剛開始頭痛,兩天後變得嗜睡

Five years later, scars from Katrina are still visible on the Gulf Coast's delicate ecosystems.
五年過後卡崔娜颶風對墨西哥灣的生態影響依舊可見(五年指的是過去的五年)
--------
未來式中的「兩天後」應該這樣寫:

the day after tomorrow
後天
two days from now
two days after today

「三天後」就是 three days from now, three days after today
1) I will leave for Japan three days from now.
2) I will leave for Japan three days after today.
我三天後即將前往日本

第二句有時省略 today,就變成:
I will leave for Japan three days after.

第一次看到 three years afterthree days after 以為是錯誤的用法,原來美國人竟是這樣用的。"Ten Years After" 是英國一個老樂團的名字"Twenty Years After" 是大仲馬的小說,也是一部名為 "浩劫後" 電影的名稱 
--------
three years after 可以用來指 "過去的三年到現在" 或 "現在以後的三年",要看上下文。

Thirty years after (its invention), PCR becomes a bench-top technique in modern labs.
三十年的發展 (指 PCR 發明後三十年)PCR 成了實驗桌上的常備技術
(PCR: polymerase chain reaction, 聚合酶鍊鎖反應. )

Twenty years after (now), target therapy will become the major tool to combat cancer.

二十年以後,標靶治療將成為對抗癌症的主要工具。

arrow
arrow
    全站熱搜

    wleemc 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()