目前分類:英文 (42)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

如果你不曾在美國住過,或是你根本不曾出國,尤其是家庭環境不允許你這麼做,有一天突然遇到美國人,你可能不知道怎樣開口說第一句話,甚至連第一個字都吐不出來。

wleemc 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

在美國,我逐漸習慣使用某些現在進行式 ( Spoken English – 4)
打電話預訂汽車旅館:

wleemc 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

我讀高中時就看到 What’s up? 這個問句,市面上英文參考書的解釋不外乎:「你怎麼了?」或「發生了甚麼事?」或「有甚麼事嗎?」,就連英漢字典也都這樣翻譯。到美國才知道 What’s up? 是某些人的口頭禪,逢人就說上一句 What’s up? ,意思是 How are you doing? (你好嗎?)

wleemc 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

我學英文時,曾經查過「下班」怎麼說?
to get off duty;  to come off work;  to go off duty 等等

wleemc 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()

我在台灣惡補實況英語 (Situational English),到美國才見識到真正的實況。聽美國人脫口說出,那些詞彙永遠都不會忘記。有一次我看到一位同學不舒服,因此學到幾句漂亮而簡單的用法。

wleemc 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

下面一則留言寫得很實際,跟版主在美國讀書時,親身經歷與所見所聞完全相同!剛到美國時,我也被Spoken English困擾;出國前,我每週看兩三場電影,學習效果仍然有限,也曾買過實況英語來練習,但真正遇上實況時卻張口結舌。在美國,黑人,白人 (北方人、南方人、東部人、西部人) 、英國人、墨西哥人、歐洲人、印度人,日本人,各有自己的英語,但彼此都能溝通。後來,我開始一句一句好好學,慢慢發覺,每天常用的句子都很簡單;於是,我依據美國人對我說過的話,大聲模擬日常生活可能會用到的句子。

wleemc 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

撰寫文章時,你可能會參考別人寫的詞句,按照中文的習慣,「與 ---- 較」用Compared with」似乎比較通順,但醫學文獻中不斷出現「Compared to」,你要用哪一個?
Compared with lamivudine, entacavir causes less mutation in HBV DNA.

wleemc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/nov/25/today-life9.htm
清華大學講座教授李家同昨天在一場教育論壇中,直言教育部「55百億」政策鼓勵教授擠出好論文、卻無法提升學生素質,要求大學5年內變好,是炒短線的做法。

wleemc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

He was sent to the ER where the doctor set up emergent ECMO to maintain his vital sign. 這句子怎麼看文法都沒啥問題,但仔細推敲句意,的確有問題!

wleemc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

And he said the movie, about working people who try to recover money they lost to a Wall Street billionaire's Ponzi scheme, wasn't meant to make any statement.

wleemc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫文章時,你也許不經意寫出這樣的句子:
He will be discharged from the hospital two days later.
他兩天後即將出院

wleemc 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

不少學弟妹或讀者問我怎樣學英文?我的經驗是「沒有速成」!「速成」只能應付考試,不能拿出來「用」。

wleemc 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

since -- to --
since -- until --

wleemc 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

在新病人的病歷上見到這麼一句 He passed tarry stool two days ago until he came to our ER. 問了病人纔知道他到急診室時仍然在解 tarry stool (黑便).
He passed tarry stool two days ago until he came to our ER.
這句子有很大的問題英文語意為: 病人至急診室時已無 tarry stool. 類似這種錯誤的用法履見於病歷中建議改為

wleemc 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

過去完成式與過去式同時出現於一個句子或兩者同時出現於相鄰之句子以表達因果關係時過去完成式之時間應發生於過去式之前 以下的例句是寫作時常犯之錯誤
The liver and paraaortic lymph nodes were involved, so palliative chemotherapy had been done.

wleemc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

過去完成式常出現於住院醫師的病歷中,問及為何要用過去完成式?常常自己也不清楚。

wleemc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

住院病歷上常出現下面的句子
This 65-year-old male had DM for 12 years. (DM, Diabetes mellitus, 糖尿病)

wleemc 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Coronary artery disease has become the major chronic disease in developed countries during the past decades. 最近幾十年冠狀動脈疾病已成為先進國家主要的慢性病

wleemc 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Lung biopsy is indicated in case BAL cytology is negative for malignancy.
BAL
bronchoalevolar lavage.

wleemc 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

下面的文章修改自某位住院醫師的病歷,原文已找不到了。

wleemc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12 3
Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼